מתג
TWOT
1264
(
√ of foll.; meaning unknown.
)
מֶתֶג
S
4964
TWOT
1264a
GK
5496
n.m.
bridle
(
Aramaic (
å
)
מִתְגָּא
; NH מֶתֶג
of secondary accent
ֽ
;
מִתֵּג
Pi. denom.
put on a bridle
)
;
1.
lit.
bridle
, for animals;
לַחֲמֹור מֶתֶג
Pr 26:3
a whip for the horse,
a bridle for the ass
, etc.;
בְּמ׳ וָרֶסֶן
ψ 32:9
with bridle and halter
(on text of verse
cf.
Ch
e); of
י׳
s
bridle
for Sennach. (under
fig.
of beast),
וּמִתְגִּי בִּשְׂפָתֶיךָ
2 K 19:28
and I will put (
וְשַׂמְתִּי
) my hook in thy nose
and my bridle in thy lips
=
Is 37:29
(
v. Dr
Is. ed. 2, 220
).
2.
fig. =
control, authority
, only in
מ׳ הָאַמָּה
2 S 8:1
authority of the mother city
, according to
MV Buh
l,
cf.
especially
We D
r;
Bu
om. as corrupt (
v.
I
.
אַמָּה
, p. 52
supr.
);
vid.
, further
HPS
מְתוּשָׁאֵל S 4967 GK 5499 , מְתוּשֶׁלַח S 4968 GK 5500 v. sub מַת supr. .
[מָתַח
S
4969
TWOT
1265
GK
5501
]
vb.
spread out
(NH
id.;
Aramaic
ܡܬܰܚ
(
mtaḥ
),
מְתַח
; Arabic
مَتَحَ
(
mataḥa
)
be long
,
مَتَّاحٌ
(
mattāḥun
)
long
(prob. loan-word);
cf.
perhaps Assyrian
matâḫu
,
direct
the eyes toward
)
;only
Qal
Impf.
3
ms. sf.
וַיִּמְתָּחֵם
Is 40:22
and he
(
י׳
)
hath spread them
(the heavens)
out
as a tent to dwell in.
אַמְתַּחַת S 572 TWOT 1265a GK 623 n.f. sack , only Gn 4244 ( E ); א׳ constr. Gn 44: 2, 12 ; sf. אַמְתַּחְתִּי 42:2 8, אַמְתַּחְתֹּו 42:27 + 2 times; pl. cstr. אַמְתְּחֹת 44: 1; sf. אַמְתְּחֹתֵינוּ 43:18 + 3 times;
אַמְתְּחֹתֵיכֶם 43:1 2, 23 ; sack (s) in wh. brethren of Joseph carried corn from Egypt; in phr. בְּפִי אַמ׳ Gn 42:27 in the mouth of the sack , so 43:12 , 21 ; 44:1 , 2 , 8 ; elsewhere 42:28 ; 43:18 , 21 , 22 , 23 ; 44:1 , 11 (×2), 12 (all J ).
מָתַי S 4970 TWOT 1266 GK 550343 interrog .adv. when ? ( Arabic مَتَى (matā) Assyrian mati: in NH and Aramaic with the interrog. אַי , אֵימָתִי , אֵימָת , ܐܶܡܰܬܝ
MV Gesenius, Handwörterbuch über das A. T. , edd. F. Mühlau & W. Volck. constr. construction.