II . שֵׁשׁ S 8336, 8337 TWOT 2336a, 2379a, 2473 GK 9252, 9253, 9254 v. שַׁיִשׁ .
III . שֵׁשׁ S 8336, 8337 TWOT 2336a, 2379a, 2473 GK 9252, 9253, 9254 n.m. Ex 2 6, 1 byssus
( loan- wd. prob. from Egyptian šen-suten Reinisch ap. DHM VOJ viii (1894), 7 Copt. šens , cf. Copt. šent , weave; v. M‛Lean E NCY . B IB . LINEN ; on spinning, weaving, and wearing of linen in Egypt Erman Aegypten 594 ff.; Eng. Trans. 448 f. ) ;always abs. שׁ׳ ( שׁשׁי Ez 16:13 is error): byssus , fine Egyptian linen ( בּוּץ , q.v. , is later synon.), i.e. the linen thread (spun by women Ex 35:25 ), and the material woven from it: used for garments Gn 41:42 ( E ), Ez 16:10 , 13 ( שׁשׁי , read שׁשׁ ), Pr 31:22 ; for sail (in fig. of Tyre as ship) Ez 27:7 (brought from Egypt); elsewhere P , of priestly vestments Ex 28:5 , 39 (×2); 39:3 , 27 , 28 (×2); also שׁ׳ מָשְׁזָר twisted linen 28: 6, 8 , 15 ; 39:2 , 5 , 8 , 28 , 29 + v 24 (read וְשֵׁשׁ מ׳ Sam. G Ba e); שׁ׳ of hangings, etc., in tabern. 25:4 ; 35:6 , 23 , 25 , 35 ; 38:23 , and so שׁ׳ מָשְׁזָר 26: 1, 31 , 36 ; 27:9 , 16 , 18 ; 36:8 , 35 , 37 ; 38:9 , 16 , 18 .
[שִׁשֵּׁא S 8338 TWOT 2474 GK 9255 ] vb. intens. appar. lead on ; so Vrss and context; Pf. 1 s. sf. וְשִׁשֵּׁאתִיךָ Ez 39:2 consec ., I ( י׳ ) will lead thee on ( acc. of Gog)
( from Pilp. from assumed √ שׁאא Ol § 253 Sta § § 112 a Anm. 2; 464 H i -Sm Krae Berthol ) .
שֶׁשְׁבַּצַּר
(Baer Gi; שֵׁשׁ׳
van d. H
.)
n.pr.m.
prince of Judah, leader of returning exiles
Ezr 1:8
,
11
(
cf.
Biblical Aramaic
5:14
,
16
);
Σαβανασαρ
,
A
wd. word, also would.
VOJ vienna Oriental Journal ( = Wiener Zeischrift für die Kunde des Morgenlandes ). E NCY . B IB . EB(i), q.v. .
Eng. Trans. English Translation. Sam. Samaria, Samaritan (rarely = Samuel). Bae F. Baethgen.
Vrss Old Versions. Ol J. Olshausen, Heb. Gram. Sta B Stade, Heb. Gram. Sm R. Smend (rarely = Samuel). Krae R. Kraetzschmar.
Berthol A. Bertholet. Gi C.D. Gindsburg.