חטל
(
√ of foll.; Arabic
خَطِلَ
(ḫaṭila) = be flabby
(of ear),
be tall, long, quivering, be light, quick
)
.
חַטִּיל S 2411 GK 2639 n.pr.m. head of a family of the children of Sol.s servants Ezr 2:57 Ö Αττεια , A Αττιλ = Ne 7:59 Ö Εγηλ , A Εττηλ , Ö L Αττιλ
in both.
חָטַם S 2413 TWOT 641 GK 2641 vb. hold in, restrain (Arabic خَطَمَ (ḫaṭama) strike the nose, attach the خِطَامٌ ( ḫiṭāmun ) = camel-halter , خَطْمٌ ( ḫaṭmun ) n. muzzle, nose of beast; NH חֲטָם nose-ring of camel , חֹוטָם ; Aramaic חוּטְמָא
nose; cf. חטם , Inscr. Zinj .; according to DHM Sendsch. 34, of taming wild beasts ) Qal Impf. לְבִלְתִּי הַכְרִיתֶֽךָ׃ אֶהֱטָם־לָךְ Is 48:9 I will restrain for thee (mine anger), not to cut thee off ( || אַאֲרִיךְ אַפִּי ).
[חָטַף S 2414 TWOT 642 GK 2642 ] vb. catch, seize (Arabic خَطِفَ (ḫaṭifa); cf. Assyrian taḫṭîpu , oppression , Dl Pr 181; NH חָטַף , Aramaic ܚܛܰܦ ( ḥṭap ) seize , חֲטַף do hurriedly ) Qal Pf. וַחֲטַפְתֶּם consec. Ju 21:21 lit., seize Wives; Impf. יַחֲטֹף עָנִי ψ 10:9 ; Inf. לַחֲטֹוף עָנִי ψ 10:9 both fig. of oppressor catching the distressed; all sq. acc.
חֲטִיפָא S 2412 GK 2640 n.pr.m. head of a family of Nethinim, post-exil. , Ezr 2:54 Ö Ατουφα , A Ατιφα = Ne 7:56 Ö Ατειφα ; Ö L both Ατουφα .
חטר
TWOT
643
(
√ of foll.;
cf.
Arabic
خَطَرَ
(ḫaṭara) lash with the tail, move spear up and down, shake, quiver
(said of spear), etc.; Aramaic
ܚܽܘܛܪܳܐ
(
ḥuṭro
),
Inscr.
inscription(s);
Zinj.
Inscriptions of Zinjirli (N. Syria).
DHM
D. H. Müller,
Inschriften von Sendschirli
;
Dl
Friedrich Delitzsch,
Wo lag das Paradies?
Pf.
Perfect.
consec.
consecutive.
fig.
figurative.
post-exil.
post-exilic.