<- Previous   First   Next ->

חטל ( of foll.; Arabic خَطِلَ (ḫaṭila) = be flabby (of ear), be tall, long, quivering, be light, quick ) .

חַטִּיל S 2411 GK 2639 n.pr.m. head of a family of ‘the children of Sol.’s servants’ Ezr 2:57 Ö Αττεια , A Αττιλ = Ne 7:59 Ö Εγηλ , A Εττηλ , Ö L Αττιλ

in both.

חָטַם S 2413 TWOT 641 GK 2641 vb. hold in, restrain (Arabic خَطَمَ (ḫaṭama) strike the nose, attach the خِطَامٌ ( ḫiṭāmun ) = camel-halter , خَطْمٌ ( ḫaṭmun ) n. muzzle, nose of beast; NH חֲטָם nose-ring of camel , חֹוטָם ; Aramaic חוּטְמָא

nose; cf. חטם , Inscr. Zinj .; according to DHM Sendsch. 34, of taming wild beasts ) Qal Impf. לְבִלְתִּי הַכְרִיתֶֽךָ׃ אֶהֱטָם־לָ˜ךְ Is 48:9 I will restrain for thee (mine anger), not to cut thee off ( || אַאֲרִיךְ אַפִּי ).

•[חָטַף S 2414 TWOT 642 GK 2642 ] vb. catch, seize (Arabic خَطِفَ (ḫaṭifa); cf. Assyrian taḫṭîpu , oppression , Dl Pr 181; NH חָטַף , Aramaic ܚܛܰܦ ( ḥṭap ) seize , חֲטַף do hurriedly ) Qal Pf. וַחֲטַפְתֶּם consec. Ju 21:21 lit., seize Wives; Impf. יַחֲטֹף עָנִי ψ 10:9 ; Inf. לַחֲטֹוף עָנִי ψ 10:9 both fig. of oppressor catching the distressed; all sq. acc.

חֲטִיפָא S 2412 GK 2640 n.pr.m. head of a family of Nethinim, post-exil. , Ezr 2:54 Ö Ατουφα , A Ατιφα = Ne 7:56 Ö Ατειφα ; Ö L both Ατουφα .

חטר TWOT 643 ( of foll.; cf. Arabic خَطَرَ (ḫaṭara) lash with the tail, move spear up and down, shake, quiver (said of spear), etc.; Aramaic ܚܽܘܛܪܳܐ ( ḥuṭro ),

Inscr. inscription(s); Zinj. Inscriptions of Zinjirli (N. Syria). DHM D. H. Müller, Inschriften von Sendschirli ; Dl Friedrich Delitzsch, Wo lag das Paradies? Pf. Perfect.
consec. consecutive.
fig. figurative.
post-exil. post-exilic.


<- Previous   First   Next ->