<- Previous   First   Next ->

1284 ; on this, and later interpr. v. Bö Di Löw pp. 165, 361 ; only אִם־יֶשׁ־טַעַם בְּרִור חַלָּמוּת Jb 6:6 is there any taste in the juice of ח׳ ( fig. of insipid and dull discourse); > AV RV Ew Hi SS after å Saad Rabb. in the white of an egg. The ref. is to Job’s suffering (from which as little joy comes as from eating unsavoury food, so now Comm. generally), rather than to the unpalatable words of his friends. It is doubtful whether Di ’s reason for perferring purslain to å חֶלְמוֹנָא yolk of egg ( רִיר ח׳ slime of yolk , i.e. the white of the egg) is convincing, viz. that ancient Hebrews did not keep hens, or that of De , viz. that white of egg is not slime and is not unpalatable; meaning yolk preferred also by Da Bu D u.

חלמשׁ ( quadrilit. of following; meaning unknown ) .

חַלָּמִישׁ S 2496 TWOT 665 GK 2734 n.m. flint ;— חַלָּמִישׁ Dt 8:15 + 3 times; cstr. חַלְמִישׁ Dt 32:1 3;— flint צוּר הַח׳ rock of flint = flinty rock,

v. vide , see. S. Bochart. Di A. Dillmann. Löw J. Löw, Aramäische Pflanzennamen . fig. figurative.
> indicates that the preceding is to be preferred to the following. AV Authorized Version.

RV Revised Version. Ew H. Ewals.

Hi F. Hitzig. SS C. Siegfried u. B. Stade, Hebräisches Wörterbuch. åÑ Targum.

Saad Arabic Version of Saadya. Comm. Commentary, Commentaries, Commentators. De Franz Delitzsch.

Da A. B. Davidson. Bu K. Budde.

Du B. Duhm. root or stem. prefixed, or added, or both, indicates All passages cited.
m. masculine. + plus, denotes often that other passages, etc., might be cited. So also where the forms of verbs, nouns, and adjectives are illustrated by citations, near the beginning of articles; while etc. in such connexions commonly indicates that other forms of the word occur, which it has not been thought worth while to cite.
cstr. construct.
= equivalent, equals.


<- Previous   First   Next ->