Translation: Click to toggle diacritical marks Click to open and empty search window Click to open lexicon Click to show Rahlfs Click to toggle definitions Click to hide morphology
12345678910111213141516171819202122232425 
 2627282930313233343536373839404142434445464748495051 
 525354555657585960616263646566


Verse 1 Ἴδετε ὡς δίκαιος ἀπώλετο καὶ οὐδεὶς ἐκδέχεται τη καρδίᾳ καὶ ἄνδρες δίκαιοι αἴρονται καὶ οὐδεὶς κατανοεῖ ἀπὸ γὰρ προσώπου ἀδικίας ἠρται δίκαιος
See how the just man has perished, and no one lays [it] to heart; and righteous men are taken away, and no one considers; for the righteous has been removed out of the way of injustice.
Verse 2 Ἔσται ἐν εἰρήνῃ ταφὴ αὐτοῦ ἠρται ἐκ τοῦ μέσου
His burial shall be in peace; he has been removed out of the way.
Verse 3 Ὑμεῖς δὲ προσαγάγετε ὡδε υἱοὶ ἄνομοι σπέρμα μοιχῶν καὶ πόρνης
But draw nearby, you lawless children, the seed of adulterers and the harlot.
Verse 4 Ἐν τίνι ἐνετρυφήσατε καὶ ἐπὶ τίνα ἠνοίξατε τὸ στόμα ὑμῶν καὶ ἐπὶ τίνα ἐχαλάσατε τὴν γλῶσσαν ὑμῶν οὐχ ὑμεῖς ἐστε τέκνα ἀπωλείας σπέρμα ἄνομον
Against whom have you been rioting? And against whom have you opened your mouth, and against whom have you loosed your tongue? Are you not children of perdition? A lawless seed?
Verse 5 Οἱ παρακαλοῦντες ἐπὶ τὰ εἴδωλα ὑπὸ δένδρα δασέα σφάζοντες τὰ τέκνα αὐτῶν ἐν ταῖς φάραγξιν ἀνὰ μέσον τῶν πετρῶν
Who call upon idols under the leafy trees, slaying your children in the valleys among the rocks?
Verse 6 Ἐκείνη σου μερίς οὑτός σου κλῆρος κἀκείνοις ἐξέχεας σπονδὰς κἀκείνοις ἀνήνεγκας θυσίας ἐπὶ τούτοις οὐν οὐκ ὀργισθήσομαι
That is your portion, this is your lot; and to them have you poured forth drink offerings, and to these have you offered meat offerings. Shall I not therefore be angry for these things?
Verse 7 Ἐπ ὄρος ὑψηλὸν καὶ μετέωρον ἐκεῖ σου κοίτη κἀκεῖ ἀνεβίβασας θυσίας
On a lofty and high mountain, there is your bed, and from there you carried up your meat offerings;
Verse 8 Καὶ ὀπίσω τῶν σταθμῶν τῆς θύρας σου ἔθηκας μνημόσυνά σου ὠου ὅτι ἐὰν ἀπ ἐμοῦ ἀποστης πλεῖόν τι ἕξεις ἠγάπησας τοὺς κοιμωμένους μετὰ σοῦ
and behind the posts of your door did you placed your memorials. Did you think that if you should depart from Me, you would gain? You have loved those that lay with you;
Verse 9 Καὶ ἐπλήθυνας τὴν πορνείαν σου μετ αὐτῶν καὶ πολλοὺς ἐποίησας τοὺς μακρὰν ἀπὸ σοῦ καὶ ἀπέστειλας πρέσβεις ὑπὲρ τὰ ὅριά σου καὶ ἀπέστρεψας καὶ ἐταπεινώθης ἕως ἁδου
and you have multiplied your whoredom with them, and you have increased the number of them that are far from you, and have sent ambassadors beyond your borders, and have been debased, even to hell.
Verse 10 Ταῖς πολυοδίαις σου ἐκοπίασας καὶ οὐκ εἰπας παύσομαι ἐνισχύουσα ὅτι ἔπραξας ταῦτα διὰ τοῦτο οὐ κατεδεήθης μου
You have wearied yourself with your many ways; yet you said not, I will cease to strengthen myself; for you have done these things; therefore you have not supplicated Me.
Verse 11 Σύ τίνα εὐλαβηθεῖσα ἐφοβήθης καὶ ἐψεύσω με καὶ οὐκ ἐμνήσθης μου οὐδὲ ἔλαβές με εἰς τὴν διάνοιαν οὐδὲ εἰς τὴν καρδίαν σου κἀγώ σε ἰδὼν παρορῶ καὶ ἐμὲ οὐκ ἐφοβήθης
Through dread of whom have you feared, and lied against Me, and have not remembered, nor considered Me, nor regarded Me; yea, though when I see you I pass them by, yet you have not feared Me.
Verse 12 Κἀγὼ ἀπαγγελῶ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ τὰ κακά σου οὐκ ὠφελήσουσίν σε
And I will declare your righteousness, and your sins, which shall not profit you.
Verse 13 Ὅταν ἀναβοήσῃς ἐξελέσθωσάν σε ἐν τη θλίψει σου τούτους γὰρ πάντας ἄνεμος λήμψεται καὶ ἀποίσει καταιγίς οἱ δὲ ἀντεχόμενοί μου κτήσονται γῆν καὶ κληρονομήσουσιν τὸ ὄρος τὸ ἅγιόν μου
When you cry out, let them deliver you in your affliction; for all these the wind shall take, and the tempest shall carry [them] away; but they that cleave to Me shall possess the land, and shall inherit My holy mountain.
Verse 14 Καὶ ἐροῦσιν καθαρίσατε ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ ὁδοὺς καὶ ἄρατε σκῶλα ἀπὸ τῆς ὁδοῦ τοῦ λαοῦ μου
And they shall say, Clear the ways before him, and take up the stumbling blocks out of the way of My people.
Verse 15 Τάδε λέγει κύριος ὕψιστος ἐν ὑψηλοῖς κατοικῶν τὸν αἰῶνα ἅγιος ἐν ἁγίοις ὄνομα αὐτω κύριος ὕψιστος ἐν ἁγίοις ἀναπαυόμενος καὶ ὀλιγοψύχοις διδοὺς μακροθυμίαν καὶ διδοὺς ζωὴν τοῖς συντετριμμένοις τὴν καρδίαν
Thus says the Most High, who dwells on high forever, Holy in the holies is His name, the Most High resting in the holies, and giving patience to the faint-hearted, and giving life to the broken-hearted;
Verse 16 Οὐκ εἰς τὸν αἰῶνα ἐκδικήσω ὑμᾶς οὐδὲ διὰ παντὸς ὀργισθήσομαι ὑμῖν πνεῦμα γὰρ παρ ἐμοῦ ἐξελεύσεται καὶ πνοὴν πᾶσαν ἐγὼ ἐποίησα
I will not take vengeance on you forever, neither will I be always angry with you; for My Spirit shall go forth from Me, and I have created all breath.
Verse 17 Δι ἁμαρτίαν βραχύ τι ἐλύπησα αὐτὸν καὶ ἐπάταξα αὐτὸν καὶ ἀπέστρεψα τὸ πρόσωπόν μου ἀπ αὐτοῦ καὶ ἐλυπήθη καὶ ἐπορεύθη στυγνὸς ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ
On account of sin for a little while I grieved him and struck him, and turned away My face from him; and he was grieved, and he went on sorrowful in his ways.
Verse 18 Τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ ἑώρακα καὶ ἰασάμην αὐτὸν καὶ παρεκάλεσα αὐτὸν καὶ ἔδωκα αὐτω παράκλησιν ἀληθινήν
I have seen his ways, and healed him, and comforted him, and given him true comfort;
Verse 19 Εἰρήνην ἐπ εἰρήνην τοῖς μακρὰν καὶ τοῖς ἐγγὺς οὐσιν καὶ εἰπεν κύριος ἰάσομαι αὐτούς
peace upon peace to them that are far off, and to them that are close by; and the Lord has said, I will heal them.
Verse 20 Οἱ δὲ ἄδικοι οὕτως κλυδωνισθήσονται καὶ ἀναπαύσασθαι οὐ δυνήσονται
But the unrighteous shall be tossed as troubled waves, and shall not be able to rest.
Verse 21 Οὐκ ἔστιν χαίρειν τοῖς ἀσεβέσιν εἰπεν κύριος θεός
There is no peace, says God, for the wicked.