<- Previous   First   Next ->

( ḏātu )), possessor of (lit. that of …, i.e. one who owns), or in the Ṭayyite dialect, who,

which: from ذَا ( ḏā ), with ﻩَا ( ) lo! prefixed, ﻩَاذَا ( hāḏā ) this , f. ﻩَاذِﻩِ ( hāḏihi ), with the pron. element 3 affixed, ذَاكَ ( ḏāka ) = this: with ’al ( = the art.) + a demonstr. element la prefixed, أَلَّذِى ( ˒allaḏī ) who, which (in origin = Heb. הַלָּזֶה this , q.v. ); Sab. דֿן this , f. דֿת , דֿ who, which , f. דֿת ( Prä ZMG . 1872, 419 , DHM ZMG . 1883, 338 f. , also Epigr. Denkm. 65 ); c. Biblical Aramaic דִּי which , דֵּךְ , דִּכֵּן , דְּנָה ( q.v. ) this , f. דָּא ( = זֹאר ), דָּךְ ; Palm. and Nab. די which , דנה this; å דְּ which , דֵּין , דֵּיכֵי this , f. דָּא ; with הא lo! prefixed, הָדֵין , הָדָא (Syriac ܗܳܢ , ܗܳܢܳܐ ( hon, hono ), contr. from ܗܳܕܶܢ ( hoden )), ܗܳܕܶܐ ( hode ); Syriac ܕ ( d ) who, which; Sam. ד ( d ) who, which , דנ# ( ) this , f. דה ( dh ); Mand. . ד who, which , דהֿ this (rare), more commonly האדין , האזין ( Mand § 80, 81 ). Alike in Heb. and the other dialects, the corresp. plur. is derived from a different source: Heb. אֵלָּה , Ph. אל , Ethiopic ’ellū, ’ellā , these , ’ella , who , Arabic أُولَى ( ˒ūlā ), these , أُولُوا , أُولَى

( ˒ūlū, ˒ūlā ) owners of , Sab. אלן these , אל , אלי who, which , Aramaic אִלֵּין , with הא lo! prefixed, ܗܳܠܶܝܢ ( holeyn ), Sam. אלינ# ( ˒lyן ), Mand. עלין . Only the Arabic اَلَّذِى ( ˒allaḏī ) forms its own pl. اَلَّذِينَ ( ˒allaḏīna ) V. further W SG 107 ff.) 1. standing alone: a. this one , sometimes contemptuously (especially with אֵת ), Gn 2:23 כִּי מֵאִישׁ לֻקֳּחָה־זֹאת לָזֹאת יִקָּרֵא אִשָּׁה , 5:29 זֶה יְנַחֲמֵנוּ , 12:12 ; 38:28 Ex 10:7 עַד מָתַי יִהְיֶה זֶה לָנוּ לְמֹוקֵשׁ , 1 S 10:27 יֹּושִׁיעֵנוּ זֶה מַה how shall this man save us? 16:8 , 9 ; 21:16 that ye have brought אֶת־זֶה this fellow to play the madman against me? 25:21 in vain have I kept אֶת־כָּל־אֲשֶׁר לָזֶה all that this fellow hath etc. 2 S 13:17 אֶת־זֹאת , 1 K 22:27 אֶת־זֶה , Mi 5:4 Is 66: 2; as a genit., Gn 29:27 , 28 1 K 21: 2; with a collective force Lv 11:4 , 9 ( = Dt 14: 7, 9 ), v 2 1, 29 Ju 20:1 6, 17 ( כָּל־זֶה ), Jb 19:19 (with a plural verb). In a purely neuter sense (of an act, event, announcement, etc.) זאת is most common, as with עשׂה to do this Gn 3:1 4; 20:5 , 6 ; 45:19 and often, שׁסעו זאת Am 8:4 Is 47: 8; 48:1 , 16 ; 51:21 al. ; Gn 41:39 Ex 17:14 Dt 32:6 Ju 7:1 4; 21:3 הָֽיְתָה זֹאת לָמָה ( cf. Jb 1:13 ψ 118:23 ) 1 K 11:39 2 S 7:19 2 K 3:18 +; אֵין זֹאת 1 Sa 20:2b cf. Am 2:1 1; rarely so with אֶת־ •Jos 22:24 Je 9:11 ψ 92:7 ; as an accus. of limit., as regards this, in this , Ez 20:27 ; 36:37 Jb 19:26 ( si vera l. ), 33:12 in

Prä F. Prätorius. Nab. Nabataean. contr. contract, contracted. Sam. Samaria, Samaritan (rarely = Samuel). Mand. Mandean.

T. Nöldeke, Mandäische Grammatik . W W. Wright, Comp. Semit. Gram. si vera si vera lectico.


<- Previous   First   Next ->