( ḏātu )), possessor of (lit. that of , i.e. one who owns), or in the Ṭayyite dialect, who,
which: from ذَا ( ḏā ), with ﻩَا ( hā ) lo! prefixed, ﻩَاذَا ( hāḏā ) this , f. ﻩَاذِﻩِ ( hāḏihi ), with the pron. element 3 affixed, ذَاكَ ( ḏāka ) = this: with al ( = the art.) + a demonstr. element la prefixed, أَلَّذِى ( ˒allaḏī ) who, which (in origin = Heb. הַלָּזֶה this , q.v. ); Sab. דֿן this , f. דֿת , דֿ who, which , f. דֿת ( Prä ZMG . 1872, 419 , DHM ZMG . 1883, 338 f. , also Epigr. Denkm. 65 ); c. Biblical Aramaic דִּי which , דֵּךְ , דִּכֵּן , דְּנָה ( q.v. ) this , f. דָּא ( = זֹאר ), דָּךְ ; Palm. and Nab. די which , דנה this; å דְּ which , דֵּין , דֵּיכֵי this , f. דָּא ; with הא lo! prefixed, הָדֵין , הָדָא (Syriac ܗܳܢ , ܗܳܢܳܐ ( hon, hono ), contr. from ܗܳܕܶܢ ( hoden )), ܗܳܕܶܐ ( hode ); Syriac ܕ ( d ) who, which; Sam. ד ( d ) who, which , דנ# ( dן ) this , f. דה ( dh ); Mand. . ד who, which , דהֿ this (rare), more commonly האדין , האזין ( Nö Mand § 80, 81 ). Alike in Heb. and the other dialects, the corresp. plur. is derived from a different source: Heb. אֵלָּה , Ph. אל , Ethiopic ellū, ellā , these , ella , who , Arabic أُولَى ( ˒ūlā ), these , أُولُوا , أُولَى
(
˒ūlū, ˒ūlā
)
owners of
,
Sab.
אלן
these
,
אל
,
אלי
who, which
, Aramaic
אִלֵּין
, with
הא
lo!
prefixed,
ܗܳܠܶܝܢ
(
holeyn
),
Sam.
אלינ#
(
˒lyן
),
Mand.
עלין
. Only the Arabic
اَلَّذِى
(
˒allaḏī
) forms its own
pl.
اَلَّذِينَ
(
˒allaḏīna
)
V.
further
W
SG 107 ff.)
1.
standing alone:
a.
this one
, sometimes contemptuously (especially with
אֵת
),
Gn 2:23
כִּי מֵאִישׁ לֻקֳּחָה־זֹאת לָזֹאת יִקָּרֵא אִשָּׁה
,
5:29
זֶה יְנַחֲמֵנוּ
,
12:12
;
38:28 Ex 10:7
עַד מָתַי יִהְיֶה זֶה לָנוּ לְמֹוקֵשׁ
,
1 S 10:27
יֹּושִׁיעֵנוּ זֶה מַה
how shall
this man
save us?
16:8
,
9
;
21:16
that ye have brought
אֶת־זֶה
this fellow
to play the madman against me?
25:21
in vain have I kept
אֶת־כָּל־אֲשֶׁר לָזֶה
all that
this fellow
hath etc.
2 S 13:17
אֶת־זֹאת
,
1 K 22:27
אֶת־זֶה
,
Mi 5:4 Is 66:
2; as a genit.,
Gn 29:27
,
28 1 K 21:
2; with a
collective
force
Lv 11:4
,
9
(
=
Dt 14:
7,
9
),
v
2
1,
29 Ju 20:1
6,
17
(
כָּל־זֶה
),
Jb 19:19
(with a
plural
verb). In a purely
neuter
sense (of an act, event, announcement, etc.)
זאת
is most common, as with
עשׂה
to do
this
Gn 3:1
4;
20:5
,
6
;
45:19
and often,
שׁסעו זאת
Am 8:4 Is 47:
8;
48:1
,
16
;
51:21
al.
;
Gn 41:39 Ex 17:14 Dt 32:6 Ju 7:1
4;
21:3
הָֽיְתָה זֹאת
לָמָה
(
cf.
Jb 1:13
ψ 118:23
)
1 K 11:39 2 S 7:19 2 K 3:18
+;
אֵין זֹאת
1 Sa 20:2b
cf.
Am 2:1
1; rarely so with
אֶת־
Jos 22:24 Je 9:11
ψ 92:7
; as an
accus.
of limit.,
as regards this, in this
,
Ez 20:27
;
36:37 Jb 19:26
(
si vera l.
),
33:12
in
Prä F. Prätorius. Nab. Nabataean. contr. contract, contracted. Sam. Samaria, Samaritan (rarely = Samuel). Mand. Mandean.
Nö T. Nöldeke, Mandäische Grammatik . W W. Wright, Comp. Semit. Gram. si vera si vera lectico.