<- Previous   First   Next ->

Hom ZMG 1878, 708 ff. Müll § 153 Sayce Hbr . ii. 51 Lag M . i. 255 & especially Kraetzschmar Hbr. vi. 298 ff orig. a subst. ‘place’ = أَثَرٌ ( ˒aṯarun ) footstep, mark ˜˜r ( ˒ašar ) (do.), אֲתַר , ܐܰܬܰܪ ( ˒atar ) place , Assyrian ašar , used ( v. Kraetz.) both as a subst. ‘there, where,’ and as a relative of place ‘where’: in Heb. this development has advanced further, and it has become a relative sign generally. The chief objection to this explanation is that it would isolate Heb. from the other Semitic languages, in which pronouns are formed regularly from demonstrative roots ( cf. also ZMG 1886, 738 ). 2. according to Phi St . C. 73 Sperling Nota Rel. im Hebr. 1876, 15–22 for אֲשֶׁל , developed from the relative שׁ ( q.v. ) by (1) the prefixing of either a merely prosthetic א , or, better, a pronominal א (giving rise to אש , the form of the relative in Ph. ), and (2) the addition of the demonstr. root ל [found also in אֵל , אֵלֶּה , הַלָּזֶה ( q.v. ). اَلَّذِى

( ˒allaḏī ) he who , ˜˜ ( ˒əlla ) who ( pl. )]: the main objection to this explanation is the change of ל to ר , which is hardly rendered probable by the comp. of Syriac ܗܳܪܟܳܐ

( horko ) by side of Targ. הָלְכָּא . 1 seems preferable, the primitive root having acquired different significations in the different Semitic languages, and having been weakened in Heb. to a mere particle of relation ) . A sign of relation , brining the clause introduced by it into relation with an antecedent clause. As a rule אֲשֶׁר is a mere connecting link , and requires to be supplemented (see the grammars) by a pron. affix, or other word, such as שָׁם , defining the nature of the relation more precisely:
e.g.
Gn 1:11 אֲשֶׁר זַרְעֹו־בֹו lit. as to which , its seed is in it = in which is its seed, ψ 1:4 like the chaff אֲשֶׁר־תִּדְּפֶנּוּ רוּחַ as to which , the wind drives it = which the wind drives, etc.; & so שָׁם אֲשֶׁר = where , מִשָּׁם אֲשֶׁר = whence , Gn 2:11 ; 3:23 ; 20:13 etc. Sometimes also ( v. infr .) the relation expressed by it is specifically temporal, local, causal, etc. More particularly

1. it includes its pronominal antecedent, whether in the nom. or obl. cases, as Nu 22:6 וַאֲשֶׁר תָּאֹר יוּאָר and he whom thou cursest is cursed, Ex 4:12 and I will teach thee אֲשֶׁר תְּדַבֵּר that which thou shalt say; and with particles or prepositions, as אֵת אֲשֶׁר (according to the context) him who …, those who …, that which …; לַאֲשֶׁר to him who Gn 43:16 , to those who 47:24 , to that which 27: 8; מֵאֲשֶׁר Ju 16:30 2 S 18:8 than those whom; Lv 27:24 קָנָהוּ מֵאִתֹּו לַאֲשֶׁר to him from whom he bought it, Nu 5:7 ; Is 24:2

Hom F. Hommel. Müll A. Müller .

Hbr Hebraica. Lag P. de Lagarde, Mittheilungen . Phi F. Philippi.

St H. Steiner. nom. nomen, noun.


<- Previous   First   Next ->