11:32 , 34 ; 15:14 Pr 10: 1, 2 , 3 , 4 + often; even after לֹא (where כִּי or כִּי אִם
might be expected), as Gn 42:10 Ex 21:18 Lv 26:45 Dt 11:11 Ju 19:12 1 K 3:1 1. f. it introduces a contrasted idea in such a way as to suggest a question , especially before a pron., Ju 14:16 I told it not to my father or my mother, וְלָךְ אַגִּיד and shall I tell it unto thee? 2 S 11:11 Je 25:29 וְאַתֶּם הִנָּקֵה תִנָּקוּ and shall ye be guiltless? 45:5 Ez 20:3 1; 33:25b Jon 4:1 1. So the וְ consec. and pf. (see 2 a ), Ex 5:5 וְהִשְׁבַּתֶּם and will ye make them rest from their burdens? Nu 16:10 וּבִקַּשְׁתֶּם and seek ye the priesthood also? 1 S 25:11 Is 66:9 ψ 50:21 and shall I keep silence? Jb 32:16 ( cf. Dr § 119 γ). g. attaching a fresh subj. (or obj. ) to a
clause already grammatically complete, it = and also , Gn 2:9b Nu 16: 2, 18 and they stood at the entrance of the tent of meeting, ומשׁה ואהרן and Moses and Aaron (stood also), v 27 Ex 35:22 Ju 6: 5; Gn 1:16b ; 12:17 ; 44:2 ; 46:15 Ex 29:3 Je 32:29 ( cf. Dr Sm i. 6, 11, & p. 293 ): when the idea thus attached is subordinate, or not logically embraced in the principal pred., it approximates to the Arabic وَاوُ ﺁلْمَعِيَّةِ
( wāwu ˒ālma˓iyyati ) or waw of association (foll. by an accus. : W AG ii. § 37 ), Est 4:16
אֲנִי וְנַעֲרֹתַי אָצוּם I will fast (sing.) and ( = with) my maidens, Ex 21:4 1 S 25:42 ; 29:10b (but insert here אַתָּה with Ö ) 2 S 12:30 (but read וּבָהּ , as 1 Ch 20:2 ) 20:10 Ne 6:1 2; Gn 4:20 Is 13: 9; 42:5 Je 19:1 (but read וְלָקַחְתָּ מזקני with Ö ) 2 Ch 2:3 ; 13:11 ; cf. Je 22:7 ( אִישׁ וְכֵלָיו ), Jb 41:12 . Whether Is 48:16 וְרוּחֹו belongd here, is dub. h. וְ repeated = both and (but גַּם גַּם is more usual in this sense); Gn 34:28 Nu 9:14 Jos 9:23 2 S 5:8 (text dub. ), Is 16:5 ; 38:15 ; Je 13:14 ; 21:6 ; 32:14 (text dub. ) v 2 0; 40:8 ψ 76:7 Jb 34:29 Dn 8:13 Ne 12:2 8. i. a
repetition of the
same
word with
וְ
interposed expresses (
a
)
diversity
(rare),
Dt 25:13
אֶבֶן וָאֶבֶן
a weight
and
a weight, i.e. different weights (explained by
גְּדֹלָה וּקְטַנָּה
),
v
14 Pr 20:2
3;
ψ 12:3
בְּלֵב וָלֵב
with a heart and a heart
=
with a double heart,
1 Ch 12:33
בְּלֹא לֵב וָלֵב
; (
b
)
distribution
(except in
דֹּר וָדֹר
Dt 32:7 Is 13:20
+
often exclusively a late usage:
cf.
Dr
Intr. 505)
ψ 87:5
1 Ch 26:13
לְשַׁעַר וָשָֽׁעַר׃
=
for
every
gate,
28:14
(×2) 2 Ch 8:1
4;
34:13
;
35:15 Ezr 10:14
זִקְנֵי עִיר וָעִיר
elders of
every
city,
Ne 13:24
,
Est 1:8
,
22
(×2);
2:12
;
3:4
,
12
(×4);
8:9
(×2); strengthened by
כָּל־
2 Ch 11:12
בכל עיר ועיר
in
every several city
,
19:5
;
28:25
;
31:19
;
32:28 Est 2:11
בכל־יום ויום
,
3:14
;
4:3
;
8:11
,
13
,
17
(×2);
9:21
,
27
,
28
ψ
obj. object. Dr S. R. Driver, Text of Samuel. accus. accusative (direct obj. etc.) W W. Wright, ArabicGram. dub. dubious, doubtful.
Dr S. R. Driver, Introduction to Literature of O. T.
×2 two times.
×4 four times.